Ссылки для упрощенного доступа

В поисках татарской Атлантиды


Книга Алины Бронски "Самые острые блюда татарской кухни“

Жестоко ошибутся те, кто, не зная татарскую кухню, подумают, что речь о банальной кулинарной книге. А те, кто знаком с татарской кухней не понаслышке, удивятся: в ней нет острых блюд.

Между тем, речь совсем не о кулинарии. Алина Бронски - современный немецкий писатель, родившаяся в Екатеринбурге и переехавшая ребенком в Германию с родителями - написала художественный роман об истории одной татарской семьи.

Написала талантливо, с иронией и юмором. В книге, легкой на первый взгляд, есть второй и третий слои, затрагивающие серьезные проблемы национальной идентификации, эмиграции, взаимоотношений детей и родителей, одиночества и т.д. Книгу интересно будет прочитать и тем, кто знаком с советскими реалиями (как, например, отсутствие горячей воды летом), и тем, кто впервые о них слышит.

Роман вышел на немецком языке в Кёльне в 2010 году и быстро стал лидером продаж в Германии - это вторая книга автора

Роман вышел на немецком языке в Кёльне в 2010 году в издательстве "Kiepenheuer & Witsch" и быстро стал лидером продаж в Германии - это вторая книга автора.

В центре сюжетной линии - три женщины, представительницы трех поколений одной семьи: мать семейства Розалинда (от её лица и идет повествование), её дочь Зульфия и внучка Аминат.

Властной Розалинде не свойственно чувство юмора - зато она уверена в собственной неотразимости и собственном уме. К сожалению, дочь Зульфия пошла не в мать. Насколько умна и красива сама Розалинда, настолько глупa и уродливa eё дочь, убеждена самовлюбленная мадам. Тем более была поражена Розалинда, когда оказалось, что Зульфия беременнa - та самая Зульфия, которая никогда, казалось, не интересовалась мужчинами и никто не интересовался ей.

С этого выдающегося момента и завязывается роман, cюжет закручивается лихо и наполнен событиями. Действие начинается в Екатеринбурге в конце семидесятых, а заканчивается в Германии в двухтысячныe. Немец Дитер помогает трем женщинам перебраться на свою родину и даже находит для Розалинды работу уборщицы в семьях. Хваткая, онa отлично справляется и, зарабатывая всё больше, становится финансово состоятельной. Розалиндa горда этим, горда тем, что привезла семью в рай под названием "Германия". Она не замечает - не хочет замечать - того, что Дитер заставляет её дочь заниматься проституцией и принуждает с сексу внучку. Не замечает того, что на самом деле Дитер любит не Зульфию, на которой женился, а внучку, девочку Аминат. В конце концов, ради Германии можно чуть-чуть потерпеть, ведь их жизнь скоро наладится. Однако постепенно читателю становится ясен масштаб той беды и трагедии, в которую из лучших побуждений завела свою семью Розалинда.

Иронично и страшно повествует роман о том, как глухо бывает иногда материнское сердце, как из лучших побуждений матери пытаются манипулировать жизнью своих детей, вмешиваясь в нее и неумолимо её ломая

Душевная черствость, эгоизм и самовлюбленность не позволяют ей проникнуть в душу дочери, поэтому Розалинда наблюдает как бы со стороны за событиями жизни Зульфии, нередко вдруг поражаясь им: настолько неожиданными являются для нее поступки собственной дочери. Иронично и страшно повествует роман о том, как глухо бывает иногда материнское сердце, как слепа и безжалостна любовь. Kак из лучших побуждений матери пытаются манипулировать жизнью своих детей, вмешиваясь в нее и неумолимо её ломая.

И всё-таки характеры героев романа неоднозначны. Стремясь к лучшей жизни, цепляясь за жизнь, за благосостояние зубами, используя встречающихся ей людей, Розалинда проявляет и завидные качества: трудолюбие, хватку, способность учиться. Приехав в Германию уже в зрелом возрасте, она учится ездить на велосипеде, идет получать водительские права, овладевает языком и даже находит себе работу. Правда, её наивные выводы из наблюдений за жизнью в Германии заставляют улыбнуться: так, ей жаль людей, которые наняли её убираться, ведь они, как дети, не в состоянии позаботиться о себе и чистоте вокруг себя сами.

На протяжении всей книги татарскую кухню ищут, собирают по крупицам, но кропотливые поиски так и остаются бесплодными

Татарская кухня играет в романе роль этакой Атлантиды: о ней вроде слышали, она должна где-то быть, но герои романа в своей жизни с ней особо не сталкивaлись и толком с ней не знакомы. Сама Розалинда, выросшая в детдоме, с детства знала только убогую советскую кухню. В лихие перестроечные годы ей не хватает продуктов, она варит из того, что есть под рукой и выдает это немцу Дитеру за татарские блюда. Розалинда не сразу понимает, что Дитер знает о татарской кулинарии больше eё: он собирал рецепты в поездках по татарским деревням. На протяжении всей книги татарскую кухню ищут, собирают по крупицам, но кропотливые поиски так и остаются бесплодными. В итоге после смерти Дитера Розалинда найдет произведение всей его жизни - рукопись, стопку тетрадей с от руки написанными рецептами. Так и не изданными и никому уже не нужными.

Читая о поисках героев, понимаешь, что через татарскую кухню они ищут себя, но материя рассыпается у них в руках, им не на что опереться в своих поисках – ни детдомовке Розалинде, ни немцу Дитеру

Розалинда тоскует по самоидентификации, для себя самой ей нужно ответить на вопрос "Кто я? Откуда я? Кто мы?". Но в советские времена национальное самоопределение подавлялось, Розалинде известно о своей нации немного, и поэтому она заполняет брешь придуманными мифами и своими догадками. Читая о поисках героев, понимаешь, что через татарскую кухню они ищут себя, но материя рассыпается у них в руках, им не на что опереться в своих поисках – ни детдомовке Розалинде, ни немцу Дитеру.

Это одна из тех книг, над которой продолжаешь думать, даже закрыв последнюю страницу. Её интересно анализировать, сопоставлять сюжетные коллизии и находить для себя новые смыслы. И её хочется открывать снова и снова.

Книга встретила в Германии обширную и положительную критику, но cамым точным мне кажется определение Кристины Верстерман, которая пишет в своем блоге: "Неуютной книгой назвал этот роман один из критиков. Это очень верное наблюдение. Это и в самом деле очень неуютное чувство, когда хочется засмеяться от души, но в то же время понимаешь, что у кого-то этот смех застрял бы в горле. Эта захватывающая книга стоит того, чтобы её прочитали."

Светлана Ниберляйн - свободный журналист, живет в Германии

Высказанные в рубрике мнения могут не отражать точку зрения редакции

Комментарии

XS
SM
MD
LG