Бытие определяет сознание, писали классики исторического материализма. А если бытие меняется, то и сознание — тоже? О том, какие перемены происходят в человеке, долго живущем за рубежом и что остается неизменным — живущий в Германии уже семнадцатый год автор "Idel.Реалии".
И вот обитаешь ты за рубежом уже много-много лет. Учился здесь, работал, создал семью, купил дом. Интегрировался и акклиматизировался. На языке иностранном говоришь так, что местные спрашивают тебя в случае сомнений, как это правильно сказать на их собственном родном. Наречия и диалекты не только отличаешь и понимаешь — имеешь собственных фаворитов и жонглируешь ими в случае необходимости.
И все равно остаются привычки, которые выдают в тебе русского человека. Которые никак не истребляются, наверное, потому, что составляют суть и являются тобой, твоей частью.
После обеда нужно пить чай. Без чая обед не завершен, нету финального аккорда.
А к чаю нужно что-нибудь пожевать. Та самая печенька, конфетка, пироженое. Без печеньки чай — не чай, а так, водичка. Даже если это дорогущий вкуснейший-элитарнейший сорт. Много лет я борюсь с этой въевшейся в плоть и кровь привычкой, которая — если мыслить разумно — ничего, кроме лишних калорий, не дает.
Россия — чайная страна, в то время как Германия — страна кофейная. Это не значит, что русский человек не может и не любит пить кофе — любит, пьет. По утрам. Но русский человек не поймет, если в гостях ему вместо обеда (салатики, соленья, курица с картошкой) предложат кухен* и кофе. Кстати, ещё одним косвенным доказательством того, что Россия — не кофейная страна, служит широкая распространенность растворимого кофе. В Германии тоже можно купить всякие якобсы или даже, прости господи, 3 в 1. Но их никто не пьет. По крайней мере я за 16 лет ни разу не видела.
Вилку русский человек держит в правой руке, а корочку хлеба — в левой. В процессе моей личной эволюции корочка хлеба заменилась ножом, но порядок остался. Поэтому в гостях я все время перекладываю приборы. Внимательные немцы, замечая это, спрашивают: ты левша? Нет, говорю. Я же ем правой. И ем вилкой. Вилка должна, значит, находиться в правой руке. Логично, соглашаются немцы. Тогда почему у вас вилка в левой? Кто из нас левша, спрашиваю я. В поисках ответа немцы надолго уходят в себя и ещё ни разу никто не пришел с ним обратно.
Дома надо снимать обувь! Гости в носках — это знак уважения хозяйке. Гости в уличных ботинках на драгоценном ковре в гостиной — враги народа.
Ты все ещё мыслишь крылатыми словами и выражениями, почерпнутыми из русской литературы и советских кинофильмов. И периодически пытаешься перевести ничего не понимающему мужу-немцу все эти "счастливые часов не наблюдают", "где тут мой пиджачок лежит..", "чей туфля — моё". Получается, если честно, так себе, но случаются и удачи ("жить хорошо, а хорошо жить — еще лучше"), которые отлично переводятся и обогащают собой сокровищницу немецкого языка.
Новый Год без Деда Мороза, курантов и тазика оливье для тебя не Новый год. В Германии же Деда Мороза нет, в зависимости от религии, к протестантам приходит 11 ноября Святой Мартин, а к католикам 6 декабря — Святой Николаус. Мои дети принимают участие в обоих празднествах: гуляют с фонариками в ноябре, выставляют сапожки за дверь в декабре. Плюс в качестве компенсации за отсутствие русского Деда Мороза я таскаю их на русские елки в наш местный Дом культуры.
Когда ты простыл, то ты лечишься терафлю, каметоном и бальзамом "Звездочка". Которые тебе доставляют из России. Все остальное — не помогает.
Ты никак не привыкнешь к белой гречке и готов ехать на край земли за правильной — обжаренной. А вообще, модные суперфуды, которые открывают для себя немцы — например, та же гречка или свекла — тебе знакомы с детства.
Требуется несколько секунд, чтобы сообразить, что собеседник не имел в виду ничего неприличного
Даже при безупречном произношении ты будешь выговаривать некоторые слова по-другому: пазл, на англо-русский манер, а не пузл, как это произносят немцы (как можно вообще говорить пузл?!). Вообще, будешь вздрагивать, когда окружающие произносят некоторые слова — например, hui.Что является в немецком возгласом восхищения и означает что-то вроде "ого-го". Есть даже такая поговорка: "Außen hui, innen pfui!" что в переводе означает "снаружи ого-го, а внутри фу." Но ты-то знаешь значение этого слова и в другом языке. Требуется несколько секунд, чтобы сообразить, что собеседник не имел в виду ничего неприличного.
Так, что ещё? Пожалуй, все. В остальном ты перенял местные нравы и привычки. Котлеты с макаронами на завтрак кажутся дикостью. Пельмени на ужин давно не ешь: вообще пельмени не ешь, ужин заменен немецким абендбротом**, а абендброт в целях сокращения калорий заменен салатом. Трехразовое горячее питание кажется излишеством. Вместо любимой когда-то воблы ешь хамон.
Привык к тому, что никуда нельзя просто взять и прийти без предварительного звонка. Курсы, врач, консультант в банке — со всеми нужно договориться о приеме. Также ты привык к тому, что все можно сделать по интернету, а что нельзя по интернету - можно по почте.
Ты привык, здороваясь с человеком, пожимать ему руку. И неважно, мужчина это или женщина. Или обнимать друга. Приветствие без объятия и пожатия — не приветствие. Прозрачные стеклянные двери подъездов — нормально. Практично: они дарят свет. Железные бункеры и решетки на дверях, напротив — пугают.
Пригласите русского человека на день рождения, поставьте перед ним тарелку с кухеном, а вокруг разложите жёлуди, каштаны и красивыe кленовые листочки
Уставленный блюдами и закусками праздничный российский стол кажется милым, но архаичным. Ты привык, что на праздничном столе тарелок — по числу гостей. А оставшееся пространство занимает деко: салфеточки, свечки, веточки, листики-цветочки (смотря по времени и тематике праздника). Пригласите русского человека на день рождения, поставьте перед ним тарелку с кухеном*, а вокруг разложите жёлуди, каштаны и красивыe кленовые листочки. Думаю, он не поймет.
Все эти новомодные "Бумеры", "Дневные" и "Ночные дозоры" и "Ликвидации" ты не смотрел. Ну как. Глянул, удивился тому,что там смотреть, и выключил. Из последних, актуальных певцов знаешь Земфиру, Смысловые Галлюцинации, Би2 и Мумий Тролля.
Которые гремели лет 16 назад — когда ты уехал.
* Кухен — это пирог в самом общем смысле. Но не пирог с капустой, или, скажем, треугольник, а вроде бисквитного. В зависимости от теста они бывают еще песочные, слоёные (апфельштудель), заварные, воздушные, и т.д. Но без сливок -— со взбитыми сливками это будет уже торт. Наиболее распространены фруктовые пироги (яблочный, сливовый, вишневый), мраморный пирог, лимонный, чизкейк и пр.
** Абендброт — это ужин. В буквальном переводе означает "вечерний хлеб". Едят действительно только хлеб, с колбасами и сырами. В последнее время стало популярно дополнять меню еще и овощным салатом.
Точка зрения авторов, статьи которых публикуются в рубрике "Мнения", может не совпадать с позицией редакции.
Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Мы говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.