16 февраля депутаты Госдумы России приняли закон о недопустимости использования имеющих русские аналоги иностранных слов в делопроизводстве и иных случаях, когда русский язык выступает в качестве государственного. Кандидат филологических наук, независимый исследователь Татьяна Шахматова решила помочь народным избранникам в их нелёгкой борьбе со словами-иноагентами и предложила список исконно русских слов, которыми прямо сейчас можно заменить такие пережитки либерально-прозападнической поры, как "импорт", "санкции", "депрессия" и даже "бюстгальтер".
Чтобы не допустить курьёзной ситуации, произошедшей с консерватором-славянофилом Александром Шишковым, который сам придумывал новые слова на замену иностранным заимствованиям вроде "мокроступы", "гульбище" и "хорошилище", я решила подключить к делу научный подход. Проанализировав словари древнерусского языка, диалектные словари и словари русских говоров, я пришла к выводу, что в русском языке уже существуют аналоги многим иностранным словам. Просто они либо забыты, либо используются в конкретных регионах. В помощь депутатам, которые будут заниматься реализацией нового закона, я начала собирать материалы к словарю, который поможет переводить с иностранного на исконно русский как слова из сферы деловой коммуникации, так и новейшие сленговые молодёжные словечки.
СЛОВАРЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ
- Абсолютно — вдрись (вологодский говор)
- АСМР (записи шепота и шуршания, использующиеся для релаксации)— вязендать (олонецкие говоры — "говорить тихо")
- Бебики — голмонята/голыши (говоры средней Волги)
- Деривационный — вилихатый (псковские говоры — "разветвлённый, с сучками")
- Депрессия/быть в депрессии — поплашатися (древнерусское — испытывать тревожность)
- Импорт — внутрьýду (древнерусское — движение внутрь)
- Импортозамещение — внутрьудоделание
- Кокетничать — видюделиться (кубанские говоры)
- Крафт-творчество — гонобить (псковские говоры — "делать что-либо медленно, кропотливо из остатков, обрезков")
- Краш — милостник/милостница (древнерусское — любимец/любимица)
- Санкции — порухи (древнерусское — "вред")
- Сделать саммари книги — вышаманить (у коряков)
- Фак ап — визгульник (вологодские говоры — "неудачный недопечёный пирог")
- Флейм (интернет-спор) — грызота (смоленские говоры — "спор ради спора")
- Флексить (значение 1: хвастаться, выпендриваться) — гондыриться (вятские говоры)
- Флексить (значение 2: двигаться под музыку) — виньгаться (архангельские говоры — "беспорядочно двигаться, ёрзать")
- Худи — винцерад (кубанские говоры — "одежда с капюшоном")
- Экспорт — внеуду (древнерусское — движение вовне)
- Эскалировать, форсить — вздедерючить/вздедетюшить (московские говоры — "поднять, поднести вверх, ускорить")
- Бюстгальтер пуш-ап — лифчик-вздедерюн; трусы пуш-ап — трусы-вздедерюнки (да, "лифчик" и "трусы" тоже никакие не исконно русские слова, но тут уж действительно "аналогов нет", либо использовать такие обозначения, либо просто ликвидировать сами предметы как явление).
Примеры словоупотребления:
В магазин "Чебоксарский трикотаж" поступили новые модели лифчиков-вздедерюнов, а также удобные хлопковые винцерады.
Издательство вышаманило очередной иностранный бестселлер.
Путин вздедетюшил экономику, потому что порухи не работают.
Молодёжь виньгается под музыку своей милостницы Билли Айлиш.
Губернатор области построил вдрись новый вилихатый канал.
"А ПРЕЗИДЕНТА БУДЕМ ЗВАТЬ КАК ВСТАРЬ"
А теперь попробуем себе представить, как будет выглядеть заседание комиссии по переименованию, которая решила начать со слов из сферы политической деятельности, таких как "депутат", "дипломат" и "президент". И пусть трудно вообразить, чтобы чиновники начали с самих себя, но литературная форма поможет нам воплотить даже такие смелые допущения. Итак, пьеса:
Выступающий 1:
Для депутатов есть исконное славянское слово — "посол".
Вот, например, поляки: у них депутат — "посол на Сейме".
И никакой дилеммы.
Выступающий 2:
А как же тогда звать самого посла?
Выступающий 1:
Это как раз не беда.
В древнерусском много разных послов.
Пусть "поклисарь" будет Лавров.
От др. греческого ἀποκρισιάριος — приносящий ответ.
А, нет, извините, тут тоже запрет.
Тогда для Лаврова есть слово "поклонщик".
А для Марии Захаровой — "ходатайница".
Выступающий 2:
Мария — "ходатайница" — я за!
Выступающий 1 (продолжает, увлекаясь):
Слами да гонцами станут обычные работники МИДа.
Было такое слово в древнерусском. "Сълъ".
Слегка редуцированный посол.
Это не лол.
Выступающий 3:
Какой ещё лол?
Выступающий 1:
Пардон!
То есть простите.
Но сами посмотрите:
Посол — депутат,
а сълъ — посол.
Лепота!
Выступающий 2:
Я — за!
Выступающий 4:
Дипломатов переименовать ещё легче.
Дипломаты будут "сложенные вдвое".
Именно это "дипломат" и значил у греков.
Выступающий 1:
Ну — такое…
Выступающий 5:
А президента будем звать как встарь:
"Очень приятно, царь".
Наше слово, не то что "поклисарь"
Или какой-нибудь госсекретарь.
Что говорите? Какой-то Цезарь?
Да я смотрю, вы, сударь, — бунтарь!
Купите себе древнерусский словарь!
Русское слово — царь.
Все хором:
Мы — за!
ПАШНЕПРОМЫШЛЕННАЯ ВОЛОКИТА
А сейчас лингвистическая загадка.
Дано:
1) Приставка "агро" в составных словах вроде "агропромышленный", "агрохимия", "агротуризм", "агроработы" — явное заимствование.
2) Слова с этой приставкой принадлежат официально-деловому стилю.
3) В принципе у этого слова есть русский аналог. С древнегреческого "агро" переводится как "поле, пашня". Можно заменить агроработы на полевые работы, агротурзим на полевой туризм, а агропромышленность на пашнепромышленность. Звучит вполне терпимо.
Переименовываем?
Но в этот момент на сцену выходит историк языка и даёт небольшую историческую справку.
Как известно, славянские языки состоят в дальнем родстве с языками германской и романской групп. Когда-то у нас был общий предок — индоевропейский язык. Именно поэтому у нас есть некоторое количество родственной лексики со многими европейскими языками, например, mater (мать), leub (любить), wlkos (волк), domos (дом), названия числительных и многое другое. Базовая лексика, обозначающая членов семьи, дом и дворовые постройки, название частей тела, очень древняя.
В какой-то момент языки начали выделяться из общего корня и общее сокращалось, а различия накапливались. Индоевропейское слово agros (пастбище, пашня поле) через греческий язык (тоже язык индоевропейской группы) было заимствовано в английский agricultural, во французский agricole (сельскохозяйственный) и в другие европейские языки. А вот в русском языке, как и во многих славянских языках, понятия "возделываемая земля " и " пастбище " стали называться иначе от общеславянского *polje ("поле" — открытое пространство).
Происходило это всё так давно, что страшно себе представить. Пирамиды в Египте уже стояли, но считались новостройками. И вот уже в новейшей истории мы вновь заимствуем слово "агро" как раз для использования в официальной речи и деловых документах. Потому что стало необходимо развести бытовое понятие и официальное.
Таким образом на приставку "агро" можно посмотреть с двух точек зрения. Если с точки зрения индоевропейского общего предка, то это в общем-то тоже наше исконное слово. А если смотреть из дня сегодняшнего, то, конечно, западное заимствование.
Вопрос : сколько времени займут лингвистические споры, если такая процедура волокита коснётся каждого официального документа и публичного названия ? И сколько писем от князя Хованского, сложенных вдвое, нужно будет занести в комиссию в палату по согласованию, чтобы эта процедура волокита уложилась хотя бы месяца в три?
Татьяна Шахматова, кандидат филологических наук, независимый исследователь, автор серии филологических детективов в издательстве ЭКСМО
Точка зрения авторов, статьи которых публикуются в рубрике "Мнения", не отражает позицию редакции.
Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Что делать, если у вас заблокирован сайт "Idel.Реалии", читайте здесь.