Ссылки для упрощенного доступа

Марийский эпос "Югорно" поставят в театре


Марийский эпос "Югорно"
Марийский эпос "Югорно"

Поэт, журналист и общественник из Йошкар-Олы Герман Пирогов зимой 2018 года запустил свой новый просветительский проект публичных лекций в Национальной библиотеке им. С. Г. Чавайна. Местные учёные рассказывают на них о разных вещах — от военного дела марийцев до большого адронного коллайдера. Последнюю лекцию перед закрытием сезона провёл сам Пирогов. Он рассказал о марийском эпосе "Югорно", первой попытке предстоящей его сценической постановки, а также о том, что содержание национального эпоса почти никто не знает. Корреспондент "Idel.Реалии" присутствовал на лекции.

Эпос "Югорно" в авторском переводе — "Песнь о вещем пути". В конце 1990-х его написал местный русский писатель-прозаик, переводчик Спиридонов Анатолий Германович. Он 1950 года рождения, ему сейчас 68 лет. Он родом из посёлка Краснооктябрьский Медведевского района, живёт в посёлке Медведево. Проработал уже, наверное, больше 30 лет редактором Марийского книжного издательства. Весь материал у него был под рукой.

Отдельным изданием эпос был издан в 2002 году. На марийский язык его в 2000 году, ещё до первого издания перевёл талантливый поэт Анатолий Мокеев, живущий в посёлке Сернур. Ничего удивительного, что написал эпос для марийцев русский человек. Подобные примеры в истории есть. Эпос "Калевала" в основе которого эпический материал карелов, создал финский языковед и врач Элиас Лённрот.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Эстонский "Тарай" звучит по-чувашски

Все строки "Югорно" написаны в одном размере. Проще говоря, четырёхстопный хорей: "Буря мглою небо кроет".

Язык эпоса "Югорно" хорош, считает Пирогов.

— Он певучий, образный, местами весьма многосложный. Чего, увы, не любит современный читатель. Но если желаете вкусить настоящего русского языка — то вот вам эта книга, — делится поэт.

Эпос напрямую связан с "Калевала". На это указывает именно выбор размера — четырёхстопный хорей.

ЭПОС ИДЕТ НА СЦЕНУ

Марийский национальный театр начал серьёзную работу по первой постановке эпоса "Югорно", рассказывает лектор.

— Я был на трёх заключительных совещаниях творческой группы по постановке, как литературный консультант, чтобы помочь выработать концепцию. Мы говорили о сюжетной линии и о форме постановки, чтобы это было как-то современно, не архаично. Тогда я вспомнил, что когда начал три года назад работать над текстом эпоса "Югорно" и побывал в нескольких библиотеках, разговаривал со всеми действующими режиссёрами республики, то обратил внимание, что никто эпос не читал, содержание не знает и, честно говоря, ужаснулся, — призлася Пирогов.

Поэт рассказал, что приложил много сил, чтобы вернуть в национальный театр Василия Пектеева. — Тогда я считал, что никто, кроме него не сможет это сделать. Тем не менее, режиссёром будущей постановки будет Роман Алексеев. Очень сложная у него работа. Я бы ему пожелал успехов, тем более, он мне близкий человек. А Василий Александрович тоже принимал участие в обсуждении и свои соображения он высказал. У него тоже большая нагрузка сейчас, на два года вперёд постановки расписаны, — поделился Пирогов.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Зулейха" на башкирской сцене: появится желание посмотреть еще раз

Сложности у творческой группы будут очень большие, потому что это первая постановка, считает он. По словам Пирогова, постановка не может быть слишком далеко уведена от содержания эпоса.

— Это же слово, здесь нет нот, партитуры танцевальной и так далее. Прежде всего, в этой постановке должно быть слово. Вот как удастся им это так сделать, чтобы одновременно зрителю было понятно, о чём идёт речь? А потом можно было бы и в русском театре сделать постановку. Хочу сказать, что пытаюсь инициировать решение о постановке эпоса "Югорно" одновременно, или чуть позже, к 100-летию республики, и на сцене русского драмтеатра. Я бы с удовольствием в этом поучаствовал. Тем более, что у меня есть опыт работы с этим театром. Правда, уже 20-летней давности, но тем не менее, — заявил Пирогов.

Лекция, как признались организаторы, было началом информационной поддержки будущей постановки "государственной важности". Кроме того, лектор отметил, что обратился к новому руководству ГТРК "Марий Эл", с тем чтобы разрешили сделать 25 15-минутных передач по упомянутому эпосу.

— Чтобы я прочитал от начала до конца этот эпос с пояснениями и комментариями. К этому я готов, уже несколько песен записал у себя в домашних условиях, — резюмировал Пирогов.

Он считает, что такой подход поможет будущему зрителю легче сориентироваться в сюжетной линии.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Мы говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.

еще интересное о марий эл

XS
SM
MD
LG