Ссылки для упрощенного доступа

Движение "Свободный Идель-Урал" предложило Чувашии дублировать иностранные фильмы на чувашский язык


Книги на чувашском языке

От властей республики ждут конкретных шагов по развитию госязыка.

Соучредитель общественного движения "Свободный Идель-Урал" Сыресь Боляень обратился к министру культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики Константину Яковлеву с предложением дублировать иностранные фильмы на чувашский язык. Письмо обращения имеется в распоряжении редакции "Idel.Реалии".

Общественный деятель предлагает покупать прокатные права на популярные иностранные сериалы: "Светлячок" (2002), "Побег" (2005), "Во все тяжкие" (2008), "Шерлок" (2010), "Карточный домик" (2013), "Хроники Шаннары" (2016) и другие, с возможностью последующего дублирования этих сериалов на чувашский язык.

— Ждём от министерства культуры, по делам национальностей и архивного дела Чувашской Республики рассмотрения нашего предложения и конкретных действий, направленных на популяризацию государственного чувашского языка среди молодёжи республики. Многолетние скороговорки "о равности двух государственных языков в Республике Чувашия" исчерпали себя. Требуем претворения в жизнь принципа равности, а не вытеснения чувашского языка из Чувашии, — сообщил "Idel.Реалии" Боляень, разъясняя причину обращения.

Ранее с подобным письмом организация обратилась и в минкульт Татарстана.

В организации говорят, что ответа из Казани пока не поступало.​

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.

  • 16x9 Image

    рамазан алпаут

    Журналист "Idel.Реалии". Пишет о Поволжье сквозь призму федеральной и международной повестки, освещает межрегиональные связи субъектов ПФО с другими регионами России. Один из ведущих видеопроекта "Реальные люди 2.0".

Комментарии (22)

Комментирование закрыто. Если вы хотите оставить комментарий к этой статье, напишите нам на idelreal@rferl.org
XS
SM
MD
LG