Ссылки для упрощенного доступа

Чувашский без развития. Государственная программа не решает проблему


В Национальной библиотеке Чувашской Республики состоялось публичное обсуждение подпрограммы "Сохранение, изучение и развитие чувашского языка". Редактор Чӑваш халӑх сайчӗ (Чувашского народного сайта) Николай Плотников поделился своими мыслями, которые ему не удалось высказать во время обсуждения. Перевод с чувашского языка подготовил Тимер Акташ.

Почему чуваши выбирают в качестве родного русский язык?
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:01:48 0:00

Конечно, приглашенные на Круглый стол проект документа одобрили, оценили положительно. Да и причина на то есть — как-никак глава республики (хотя он исполняет должность временно) участвует в обсуждении! Прежде такого не было, поэтому есть за что хвалить, что одобрить.

Я могу дать свою оценку: она — только стремление или попытка констатировать сегодняшнее состояние вопроса. В проекте не видно решения проблемы, остроты языкового вопроса, несмотря на его трудное положение. Я не верю, что он может дать тут в возможность защиты от опасностей, угрожающих языку. Там нет основы для подлинного развития языка.

Николай Плотников
Николай Плотников

Прежде, когда эта "программа" рождалась, я ознакомился с ней и радовался. И вправду, в проекте программы была возможность смягчить языковой вопрос. Когда меня попросили высказать свои предложения о проекте, я подумал: "Что мне ещё предложить, там же всё есть". А сейчас, после ознакомления с распространенном на Круглом столе проектом, я увидел, что из первоначального варианта исчезли очень нужные положения. Например, прежде в проекте был пункт о чувашизации сайтов органов власти, размещении текстов и на чувашском языке. Сейчас этого нет.

Чем объясняют изъятие этого пункта? Мол, сейчас есть сайт "Яндекс.Переводчик". Кому нужно, пусть там переводит с русского на чувашский. Виджет же на всех сайтах разместили! Вот это да!

Язык развивается только тогда, когда им пользуются. Но чиновники не хотят использовать чувашский язык. Если спросишь об использовании языка, отсылают к "Яндекс.Переводчику".

Кроме того, из программы исключили языковой корпус. На дворе 21-й век. "Малые" народы и так, и эдак стараются развиваться, быть равными наравне с современной эпохой. У каждого народа есть свой корпус. Удмурты, марийцы, башкиры... О татарах и не говорю. Только вот лишь наши чувашские чиновники не хотят включаться в эту работу. И языковой корпус им кажется чем-то лишним.

О других частях подпрограммы. Возьмём Таблицу 1 "Сведения о целевых показателях (индикаторах) подпрограммы". В первом пункте "Доля дошкольных образовательных организаций, расположенных в населенных пунктах с компактным проживанием чувашского населения, реализующих основную образовательную программу на государственных языках Чувашской Республики", указаны обобщающие проценты, которые планируется достигнуть в течение пяти лет по годам. В 2021 году этот показатель — 42,3 %. По сравнению с ним в следующем 2022 году его планируется оставить только... 4,8%. Ладно, зато в 2023 году этот индекс планируется значительно увеличить до 58,8%. Конечно, 4,8% это только опечатка, в 2022 году должно быть напечатано 48%. Но, если даже говорить шутя, цифру надо исправить — закон есть закон — после подписания его надо исполнять.

К слову, выступающие на Круглом столе, хоть и говорили, что хорошо ознакомились с подпрограммой, но про опечатку эту никто так и не сказал.

Чувашских газет полно, однако сайт на чувашском только у (республиканской) газеты "Хыпар"

Далее. Возьмём пятый пункт этой таблицы. Доля государственных СМИ республики, издающихся на чувашском языке должна быть не менее 70%. Хорошо? Хорошо, конечно. Однако, по правде, что же скрыто внутри? Лишь количество газет и журналов. Даже не тиражи!

Возьмём нынешнее положение. Чувашских газет полно, однако сайт на чувашском только у (республиканской) газеты "Хыпар". Сайты райгазет полностью перешли на русский. Газеты на чувашском, сайты — на русском. Социальные сети тоже заполняются только на русском. Покритиковал красночетайцев (районную газету — ред.), и что мне ответили? Мол, чтобы понимали все, они пишут на русском. Тогда если, чтобы все понимали, почему бы не на английском? Если писать на английском, их поймет весь мир! И китайцы, и японцы, и все народы Европы... Жаль, сами чуваши не поймут, говорят, что английский в школах учат очень плохо, только лишь чуть-чуть лучше чувашского...

Чтобы обучать лучше, хотели заставить всех школьников сдавать ЕГЭ, но из-за того, что уровень обучения в неудовлетворительном состоянии, передумали...

Вернёмся к подпрограмме. Таблица о финансировании "Ресурсное обеспечение". Чтобы её реализовать, хотят выделять ежегодно 12,3-15,6 млн рублей. В том числе 15,6 млн. руб. в следующем 2021 году. 12,3 — в 2022 г. В 2023 г. — 14,1, 2024 — 13,3, в 2025 — 13,9.

В отношении Образования, Культуры и Науки — дать оценку не могу. Остановлюсь на пункте, который касается нашей работы.

Ведь есть же такие "энтузиасты" как мы. Для чего же тратить деньги из бюджета?

Это "Мероприятие 2.1". Согласно ему для работ с системами вроде "Яндекс.Переводчика", "Гугл.Переводчика" для подготовки языковых пар указаны графы с объемом выделения средств. Сколько же? 0 рублей и 00 коп. Ведь есть же такие "энтузиасты" как мы. Для чего же тратить деньги из бюджета? Они ведь могут питаться воздухом и могут собирать чувашско-русские языковые пары могут собирать без усилий чиновников.

Только вчера мы достигли 500 тысяч пар. К сведению чиновников — эта работа никак не без расходов. Только в июне-июле для обновления сервера израсходовано 70 тысяч рублей. (Из моего кармана)

Кроме того, при редактировании текстов мы ежемесячно платим 25-30 тысяч рублей.

В связи с этим есть следующие предложения:

  1. В целевых показателях хорошо бы показывать не только количество чувашских газет и журналов, но и качественные показатели: скажем, количество публикуемой информации на чувашском языке — свыше 50%.
  2. Конечно, чувашизация сайтов органов власти невозможна сразу. Однако, следует стремиться к этому, чтобы, например, на начальном этапе 10-20% материалов публиковалось и на чувашском языке. Этот показатель постепенно увеличить до 50%. Или как татары — поставить цель предоставлять до 100% материалов на чувашском и русском языках.
  3. В подпрограмме должны быть языковой корпус, языковая лаборатория.

    Речь не только о деньгах. Самое ценное — здесь у башкир был языковой материал. Он мог лучше обучить нашего переводчика. Жаль, лаборатории нет, корпуса нет. Всё на уровне "энтузиастов". Вот башкиры и отдали более солидным исполнителям.
  4. Для сбора языковых пар, которые впоследствии будут применены для улучшения обучения "Яндекс.Переводчика", деньги надо выделить!

    Я никак не понимаю: почему надо жалеть деньги для своих? Эти деньги потом всё равно же пойдут в нашу экономику!

Учителя ли, библиотекари ли, или мы — все равно делаем эту работу! Работа ведь совсем не лёгкая! От неё ухудшается зрение, от долгого неподвижного сидения начинает ныть тело...

У учителей и библиотекарей таких должностных обязанностей нет. Значит, это дополнительная работа. За дополнительную работу надо платить. Поэтому в пункте "Мероприятие 2.1" должна быть проставлена хоть какая-то сумма.

Николай Плотников,
главный редактор Чувашского народного сайта (Чӑваш халӑх сайчӗ)

Точка зрения авторов, статьи которых публикуются в рубрике "Мнения", не отражает позицию редакции.

Бойтесь равнодушия — оно убивает. Хотите сообщить новость или связаться нами? Пишите нам в WhatsApp. А еще подписывайтесь на наш канал в Telegram.

Комментарии (48)

Комментирование закрыто. Если вы хотите оставить комментарий к этой статье, напишите нам на idelreal@rferl.org

XS
SM
MD
LG