Ссылки для упрощенного доступа

Нью-Йоркский дневник: американский бизнес общается с клиентами по-русски


Однажды еду я в Q-трейне, (эта такая электричка, проезжающая через весь Бруклин), разглядываю рекламу на стене поезда и вдруг вижу — уж не мерещится ли мне?! — рекламу на чистом русском!

"ВОСХИТИТЕЛЬНАЯ ЛИЗА"

На постере изображена дама пожилых лет, которая откинулась на стуле в позе голливудской актрисы, и написано: "Новый образ, та же восхитительная Лиза", 95 лет (!) участница "такого-то такого-то плана" более 4-х лет. Речь о выборе плана страховой компании, которая покрывает медицинские услуги и, возможно, уход дома или в специальном нерсинг хоме (дом престарелых с медперсоналом). О жизни пенсионеров в США я расскажу как-нибудь позже, а сегодня поделюсь с вами впечатлениями о рекламе на русском.


После той поездки в электричке русскоязычный постер с "восхитительной Лизой" я стала замечать буквально на каждом шагу — на телефонных будках, на остановках... Оказалось, одна крупная страховая компания заказала постеры на русском языке на весь Бруклин.

Власти города разрешают вывески на не "государственном языке"

Но одной Лизой дело не ограничилось. Вскоре мой глаз стал выхватывать рекламу на русском везде. Выхожу на платформу и вижу во всю стену надпись "Ремонт сотовых и компьютеров" — вероятно, хозяева этой компании русские и так привлекают своих соотечественников.

Власти города разрешают делать такие вывески на не "государственном языке", да еще — кто во что горазд: без единого стиля, стандарта, дизайна. Однажды завернула в магазинчик на улице Coney Island, смотрю, во всю стену дома — огромная надпись "Мебель", а на станции метро "Kings Highway" огромными буквами написано "Икра". Да еще тут же какой-то русский бренчит на гитаре, придавая дополнительный колорит и без того русскоязычному району.


ОГНИ БРАЙТОНА: "РУССКАЯ КНИГА", "GURMANOFF" И "ЗОЛОТОЙ КЛЮЧИК"

Район Брайтон-бич воспет в кино и литературе — вот там русских вывесок уже давно не счесть. "Пельменная", "Аптека", "Русская книга" — от надписей на кириллице рябит на каждом углу. Появляются большие магазины, как "GurmanoFF", напомнивший мне наш "Бәхетле" c готовыми блюдами и высоким ценником. У метро красным горят огромные буквы, складывающиеся в "Золотой ключик"...

Американские компании тоже не прочь заполучить русскоязычных клиентов.

Выхожу из метро, натыкаюсь на дверь CITI-банка, одного из крупнейших банков США, и снова вижу надпись на русском. Сообщается, что информацию о банкоматах и банковских услугах можно получить по телефону СITI-банка или на сайте... Зайдешь в банк, обратишься к первому менеджеру на русском — и это никого не удивит.

Здесь работает схема, когда все выигрывают: клиент получает информацию о банковских услугах на родном (или на более понятном ему) языке, может досконально расспросить о процентах, скрытых уловках банка, а банк получает лояльного и постоянного клиента, который несет ему свои денежки.

Это русский Бруклин, детка!

Даже если у тебя нет миллионов, всё равно без банковской карты не обойтись: где-то платежи наличными не принимают, иногда у тебя предательски заканчиваются бумажные деньги, и все знают, как удобно везде платить картой. Я заходила в два банка, и везде были русскоязычные менеджеры, которые встречают, объясняют, доводят до банкомата и показывают, как им пользоваться. Это русский Бруклин, детка!


ЯЗЫК АМЕРИКАНСКОЙ КОНКУРЕНЦИИ

Расскажу вам одну показательную историю. Познакомилась с вновь прибывшей семьей, которая попросила меня помочь им подключить домашний интернет, так как никто в этой семье не говорил на английском.

Чтобы не терять клиента, которого я им нашла, они нашли в своей техподдержке того, кто говорил по-русски

Я позвонила в компанию оператора, сначала автоответчик предложил выбрать язык: английский, испанский или русский. Выбрала русский, но автоответчик продолжил на английском... В итоге дождалась ответа живого человека. Это оказался агент по продажам. Изначально я хотела только расспросить о тарифах и условиях, однако агент вцепился в меня зубами и не хотел отпускать, настойчиво предлагал назначить дату подключения. Я ему объясняла, что выступаю посредником, и что сами клиенты не говорят по-английски, и я тут вообще ни при чем. Агентов по продажам, говорящих по-русски, у них не оказалась, но они пообещали (!) нанять такого человека. А чтобы не терять клиента, которого я им нашла, они нашли в своей техподдержке кого-то, кто говорил по- русски. Тот позвонил моим знакомым, разъяснил все детали и добился заключения контракта.


Вроде бы недостатка в клиентах нет, Бруклин — густонаселенный район, однако, конкуренция велика: компании дерутся за клиентов. Услуги довольно дороги, берут еще приличную сумму за подключение, поэтому такую помеху, как незнание английского, здесь легко устраняют. Это касается не только русского языка, но и китайского, корейского, урду, испанского.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Из Соцгорода в Бруклин — Нью-Йоркский дневник: как стать лучшим в американской школе

Мораль этих историй? Когда клиент хочет что-то купить, но не говорит на английском, кто виноват? Правильно: не клиент, который не выучил язык, а компания, которая не представила высочайший "кастомер сервис" (обслуживание клиента) и не оказала ему услугу на его родном языке.

Я, конечно, не призываю к отказу от английского, но к этому правилу отношусь с большим почтением. Думаю, попроси я обслуживание на татарском, они хотя бы сделали бы попытку найти кого-то, чтобы обслужить меня по высочайшему классу.

Точка зрения авторов, статьи которых публикуются в рубрике "Мнения", может не совпадать с позицией редакции.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Мы говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.

XS
SM
MD
LG