Ссылки для упрощенного доступа

Каталонец Эктор Алос-и-Фонт уже 7 лет живет и работает в столице Чувашии. Уроженец Барселоны рассказал о том, почему он решил остаться в Чебоксарах и что ждет чувашский язык в ближайшем будущем.

- Я учился общей лингвистике в Барселоне и, главным образом, меня всегда интересовала социолингвистика: как языки передаются следующим поколениям, почему они исчезают, и, самое главное, что можно сделать, чтобы они не исчезали. Всегда знал, что в России огромное множество языков, в страну приехал, чтобы ознакомиться с ситуацией, что называется, изнутри. Оказалось, вопрос использования языков народов РФ мало изучен. Есть какая-то информация по Татарстану, в меньшей степени – по Башкортостану и по языкам народов севера. И практически всё. В Чебоксарах оказался совершенно случайно. Приехал сюда на неделю, и вот уже 7 лет здесь. В начале думал, что тут всё обучение происходит на чувашском языке, ведь две трети населения республики – чуваши, и, казалось бы, ситуация с национальным языком должна быть хорошей. К тому же, на чувашском языке говорит более одного миллиона человек. Таких языков в мире всего 5%. Для Европы чувашский – крупный, большой язык. На деле всё оказалось совершенно не так.

Для Европы чувашский – крупный, большой язык

- А как?

- Ситуация такая. Половина чувашей в Чувашии проживает в городах. В Чебоксарах вообще 63% населения – чуваши. Однако лишь 1-2% городских чувашей разговаривает со своими детьми главным образом на родном языке. Т.е. язык практически не передается следующему поколению, а если и передается, то только вместе с русским языком, причем, русский язык в этой пропорции значительно доминирует. Городских детей, свободно говорящих на чувашском языке, почти нет, при том, что даже такие дети русским языком владеют намного лучше, чем чувашским. Это значит, что второе поколение городских чувашей никогда не передаст свой язык потомкам. Напомню, это 50% от всех чувашей, живущих в Чувашии. В городских школах чувашский язык преподается только как неродной (2-3 раза в неделю), и нет ни одной городской школы с обучением на чувашском языке. Я лично просил для своих детей обучение на чувашском – мне сказали, что такой возможности нет.

Большинство боится того, что ребенок не сможет выучить русский язык, если дома с ним разговаривать по-чувашски

- Неужели родители так не желают передать своим детям родной язык?

- Здесь очень странные идеи о двуязычии. Мне довелось пообщаться со многими родителями. Большинство боится того, что ребенок не сможет выучить русский язык, если дома с ним разговаривать по-чувашски. Боятся появления акцента, боятся, что их чадо не сможет играть с другими детьми, посетить поликлинику и т.д. Во-вторых, городские школы функционируют только на русском языке, т.е. школа является одним из важнейших факторов, почему люди переходят на русский.

- С городами всё понятно. Что происходит на селе? Ведь принято считать, что родной язык сохраняется, прежде всего, в деревне.

Из-за того, что школа начала переходить на русский язык, чувашские семьи в деревнях тоже начали общаться преимущественно по-русски

- 40% чувашей в Чувашии проживают в малых деревнях. До 2005-2006 года преподавание в школах малых деревень (речь идет о сёлах численностью до 3-х тысяч человек), по крайней мере, в начальных классах, велось на чувашском. Родители также говорили со своими детьми на родном языке. В принципе, всё было хорошо. Что случилось примерно 10 лет назад? Появился ЕГЭ, появился ФГОС, появилась какая-то идеология, которая стала подчеркивать исключительную важность знания русского языка. В то же время никто не обеспокоился продвижением идеи о том, что родной язык при всём при этом надо сохранять, что он никак не мешает. В итоге случилось так, что из-за того, что школа начала переходить на русский язык, чувашские семьи в деревнях тоже начали общаться преимущественно по-русски. Именно такой тренд сейчас наблюдается в сёлах.

- Как вы всё это изучаете? Выезжаете в районы? Общаетесь со школьниками?

Ни на уровне России, ни на уровне Чувашии нет заинтересованности в том, чтобы чувашский язык исчез

- Именно так. Интервьюируем учащихся 7-11 классов. Уже охватили около 50 школ в городах, а также в селах северных районов Чувашской Республики (3000 учащихся). На очереди около тысячи школьников в южных районах. Какие языки вы используете с разными членами семьи? В каких ситуациях? На каком языке разговаривают ваши мамы и бабушки? Вот такие вопросы задаем школьникам. Сегодня, по крайне мере, на севере Чувашии, тренд такой: в деревнях дети между собой общаются на чувашском языке, но вот писать и читать предпочитают по-русски - образование-то на русском. Возможно, здесь сказывается близость Чебоксар. Сейчас вот собираемся в экспедиции в Батыревский и Комсомольский районы. Они всё-таки дальше от столицы, может, там иная ситуация. Моя задача заключается в выявлении складывающихся трендов. Только так мы сможем предложить механизмы для изменения стереотипов, которые диктуют простую мысль: родной язык знать не обязательно. Проблема в том, что в России нет достаточного интереса к национальным языкам. Все постоянно твердят о ЕГЭ, а кто следит за тем, как он влияет на сохранение родных языков? В то же время, безусловно, ни на уровне РФ, ни на уровне ЧР нет заинтересованности в том, чтобы чувашский язык исчез.

- Но ведь он, по сути, исчезает. По данным Всероссийской переписи населения с 2002 по 2010 годы количество людей, владеющих чувашским языком, сократилось на 300 тысяч человек...

Если в Татарстане и Башкортостане, где местные власти хоть как-то ратуют за сохранение родных языков, спад сравним с показателями самой Чувашии, то в таких регионах как Самарская или Ульяновская области - просто катастрофа!

- Численность чувашеговорящих была 1,3 млн., а стала 1 млн. Получается, что за 8 лет число владеющих чувашским языком сократилось на 21% . В рамках Чувашии это число составляет 14%, при том, что население за этот же период сократилось на 5%. А вот за пределами республики происходит ужас! Количество чувашей, проживающих вне Чувашии и владеющих родным языком, уменьшилось на 32%. Если в Татарстане и Башкортостане, где местные власти хоть как-то ратуют за сохранение родных языков, спад сравним с показателями самой Чувашии, то в таких регионах как Самарская или Ульяновская области - просто катастрофа!

- Насколько при этом родной язык важен для сохранения этнической идентичности?

Несмотря на то, что язык, по сути, не передается, чуваши не перестают чувствовать себя чувашами

- Безусловно, язык является одним из факторов идентичности, но в разных степенях в зависимости от народа. Например, для ирландцев знание родного языка не так уж и критично. Даже говоря по-английски, они ощущают себя ирландцами и в глазах других народов остаются таковыми. У татар схожая ситуация: у них помимо татарского языка есть другие идентические маркеры, такие как своя религия, свои имена. У чувашей же, и особенно у городских чувашей, таких маркеров нет: они в православной вере и носят славянские имена. Казалось бы, знание родного языка для их идентичности критично. Но что мы наблюдаем? Во времена СССР 98% чувашско-русских браков приводило к обрусению детей. В 90-е годы этот показатель снизился до 80-90%. А сейчас таковых и вовсе две трети. Т.е. несмотря на то, что язык, по сути, не передается, чуваши не перестают чувствовать себя чувашами. Наверное, это связано с тем, что за последние 25 лет статус чувашей как-то повысился, они стали больше себя уважать.

Тут словно равняются на Татарстан, затем уже на Башкирию

- Вы несколько раз упомянули Татарстан и Башкортостан. Есть ли какая-то апелляция со стороны чувашей к опыту этих республик?

- Несомненно влияние соседней республики здесь всегда ощущается. Тут словно равняются на Татарстан, затем уже на Башкирию. Это, с одной стороны, хорошо, т.к. есть к чему стремиться, а с другой стороны, плохо: мол, если уж Татарстан не смог добиться, то нам и пробовать не стоит. К сожалению, здесь никто не знает об опыте Уэльса, Каталонии или Страны Басков, например - не знает и не интересуется.

- Почему именно сейчас каталонцы проголосовали за свою независимость? Что их не устраивает в Испании?

- Вообще, примерно 20% населения Каталонии всегда ратовала за независимость, но большинство вполне устраивала автономия в составе Испании. Когда в конце 90-х годов была попытка расширить эту автономию, центральное правительство выступило резко против. Именно тогда количество сторонников независимости возросло. Примерно в это же время к власти в Мадриде пришла националистически настроенная партия, и новый министр образования тогда открыто заявила, что её основная цель - испанизация каталонских школьников. Безусловно, это подлило масла в разгорающийся огонь. Ну, и глубокий экономический кризис также сыграл свою роль. Барселона - центр туризма, промышленности, бизнеса, Каталония всегда зарабатывала больше других регионов Испании. В принципе, каталонцы не были против того, что их налоги также уходят и на нужды других провинций - просто они хотели оставлять у себя больше. Но Мадрид не согласился. В итоге получилось то, что получилось.

Для 35% жителей Каталонии родным языком является каталонский. При этом всё школьное образование ведется исключительно на каталонском.

- Насколько сохраняется паритет каталонского и испанского языков?

- Для 35% жителей Каталонии родным языком является каталонский. В то же время 95% понимают этот язык. При этом всё школьное образование ведется исключительно на каталонском, и 80% людей с этим согласны, ведь они понимают, что только зная каталонский язык (и, конечно, испанский), их ребенок сможет устроиться на хорошую работу, т.к. всё делопроизводство, вся документация ведется по-каталонски. Местное правительство делает всё возможное, чтобы сохранить функциональность каталонского языка на уровне испанского.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram и первыми узнавайте главные новости.​

Ваше мнение

Показать комментарии

XS
SM
MD
LG