Ссылки для упрощенного доступа

"Зулейху" Гаяза Исхаки переведут на чувашский и другие языки России


Книга Гаяза Исхаки "Зулейха" будет издана на нескольких тюркских языках: чувашском, турецком, саха (якутском) и алтайском, сообщает лидер Союза татарской молодежи "Азатлык" Наиль Набиуллин.

Текст турецкого перевода уже готов, книга будет напечатана в Стамбуле в течение года. Переводы на чувашский, саха и алтайский пока не завершены — их планируется закончить в 2023 году к 145-летию автора произведения.

— К этой годовщине мы надеемся опубликовать произведение "Зулейха" на шести, семи или восьми языках. В данный момент мы ищем переводчика на английский язык, в планах еще перевод на кыргызский, казахский, марийский, тувинский. Почему мы переводим на эти языки? В первую очередь это способ оказать помощь и поддержку этим языкам, так как сегодня языки национальных меньшинств в России находятся в очень тяжелом положении, — рассказал Набиуллин в беседе с корреспондентом "Idel.Реалии".

Переводы "Зулейхи" на языки народов России будут опубликованы на сайте, посвященном Гаязу Исхаки. Если у авторов проекта будет финансовая возможность, их также напечатают в бумажном варианте.

— Мы уверены, что перевод знаменитого произведения классика татарской литературы повысит популярность этих языков, укрепит национальное самосознание этих народов и взаимоотношения между татарами и чувашами, саха, алтайцами. Это укрепит дружбу и братские отношения, нашу борьбу за свои права и за наши языки. Эти народы должны чувствовать поддержку татар, поскольку татары ответственны не только за себя, но и за судьбу многих тюркских народов, — заключил Набиуллин.

Гаяз Исхаки — деятель татарского национального движения, писатель, публицист и политик конца XIX — начала XX века. Его самое известное произведение "Зулейха" повествует о трагических событиях XVIII — XIX веков, когда на территории Волго-Уральского региона велась политика насильственной христианизации народов, проживавших на этих землях. Эти драматические события показаны через призму жизни и борьбы обычной татарской девушки — Зулейхи. Через ее образ и раскрывается трагедия всего татарского народа.

Ранее "Idel.Реалии" рассказывали о переиздании татароязычного оригинала этой книги и сборе денег на издание русского перевода, которым также занимался Союз татарской молодежи "Азатлык".

Ранее в Казани и в Стамбуле прошли акции памяти Гаяза Исхаки. Активисты потребовали создать музей писателя и политика в Татарстане.

Если ваш провайдер заблокировал наш сайт, скачайте приложение RFE/RL на свой телефон или планшет (Android здесь, iOS здесь) и, выбрав в нём русский язык, выберите Idel.Реалии. Тогда мы всегда будем доступны!

❗️А еще подписывайтесь на наш канал в Telegram.

Комментарии (31)

Комментирование закрыто. Если вы хотите оставить комментарий к этой статье, напишите нам на idelreal@rferl.org
XS
SM
MD
LG