Ссылки для упрощенного доступа

"Эльвира из Америки": зачем делать видеоблог на марийском языке


Эльвира Попова-Гамильтон
Эльвира Попова-Гамильтон

"Айова штатын пӱртӱсшӧ Марий Элым ушештара" — "природа штата Айова напоминает Марий Эл". С этих слов начинается один из роликов в блоге Эльвиры Поповой-Гамильтон. Она родилась в марийской деревне Ляжвершина, но уже 19 лет живет в США. Год назад она завела свой канал на YouTube, в котором рассказывает об особенностях местной культуры и аспектах работы и быта, показывает достопримечательности и магазины. Отличие канала Эльвиры от других в том, что, помимо русского и английского, она снимает ролики и на своем родном языке — марийском. В преддверии главного праздника этого языка — Дня марийской письменности (отмечается 10 декабря) — "Idel.Реалии" побеседовали с активисткой.

Человек на карте: сохранить марийский
пожалуйста, подождите

No media source currently available

0:00 0:23:49 0:00

— Как вы оказались в Америке?

— Мне всегда было интересно, как там люди живут, правда ли всё то, что говорили об этой стране в Советском Союзе. Так получилось, что я встретила американца и вышла за него замуж, поэтому получила шанс поехать туда и проверить. Полетела с детьми — Марией и Серафимой, им тогда было 6 и 10 лет. В общем, остались, живем здесь уже долго — 19 лет, дочери давно выросли, закончили университет, у них свои семьи. Нравится ли мне в Америке? Да! Здесь я встретила много интересных и умных людей.

Конечно, многие вещи отличаются от того, к чему мы привыкли. Когда я впервые вышла из аэропорта в городе Таллахасси, я спросила у мужа, где ближайшая остановка, чтобы поехать домой на автобусе. Оказалось, остановки у аэропорта не было вообще — общественного транспорта там меньше, почти все ездят на машинах.

Эльвира Попова-Гамильтон
Эльвира Попова-Гамильтон

Поначалу было тяжело: работала в торговом центре, убирала в гостиничных номерах, потому что совсем не знала английского языка. Когда приезжаешь в другую страну, никто тебя не ждет, не скажет: "Ой, ты такая красивая, такая умная, вот тебе то, вот тебе это!" Ты должна работать, засучив рукава, но если будешь стараться, всё получится.

— Как вам удалось не забыть марийский вдали от дома?

— А как можно его забыть? Я считаю, что уважение к человеку начинается с него самого, а собственное уважение начинается со знания родного языка, родной культуры. Человек любой национальности должен говорить на родном языке и никогда не стесняться самого себя, своих корней. Уважение к себе и любовь к корням рождает уважение со стороны общества.

Человек любой национальности должен говорить на родном языке и никогда не стесняться самого себя, своих корней

Любовь к марийскому языку у меня с детства. Во-первых, это язык моей семьи, моих первых лет, язык, на котором я выросла. Во-вторых, мои родители работали в школе в деревне Ляжвершина Куженерского района Марий Эл, отец даже был ее директором, и оба преподавали в том числе родной язык. Конечно, они владели им в совершенстве и привили мне понимание того, что язык — это не только способ коммуникации, но и культурное сокровище, которым нужно дорожить. В общем, как ни посмотри, марийский язык — просто часть меня.

— Говорите ли вы на марийском с кем-нибудь в Америке?

— Пока дети жили со мной, мы говорили на всех трех языках. Поначалу марийского, как и русского, было даже больше — английского никто из нас не знал, вместе и учили. Сейчас дочери живут отдельно со своими мужьями, поэтому возможность говорить с ними по-марийски выдается реже, но они его всё ещё не забыли. Пару слов по-марийски выучил и мой американский муж — он говорит: "йӧратем", это у нас вместо "love you". Он во всем меня поддерживает, и в ведении моего блога он первый помощник.

Вообще, у меня никогда не было проблем с тем, чтобы найти собеседника и поговорить на родном языке, где бы я ни находилась. Здесь у меня есть подруга, тоже марийка, замужем за американцем, я иногда записываю ей голосовые сообщения: "Хей, марий вате, кузе илет? Йыҥгырте мый декем, кунам кертат" ("Эй, марийка, как дела? Позвони мне, когда сможешь").

Пару слов по-марийски выучил и мой американский муж — он говорит: "йӧратем", это у нас вместо "love you"

— Много ли марийцев живет в США?

— Точных цифр не знаю, но мы с подругой тут не одни, иммигранты марийской национальности есть в самых разных штатах. Летом я сняла видео с Вадимом Алексеевым, который переехал в Чикаго из деревни Виловатово Горномарийского района. Как и мой муж, он работает дальнобойщиком. Вадим активно стремится сохранить свою культуру и язык. Уже в Америке у него родилась дочь, и он назвал ее старомарийским именем — Юлави. Его жена тоже горномарийка, они общаются на родном языке и обучают ему дочь.

Другие здешние марийцы иногда говорят мне в шутку: "Давай организуем здесь общину, свой "Марий Ушем", и проведем Пеледыш пайрем — праздник цветов". Я им отвечаю, что это вполне возможно, а пока просто продолжаю снимать с ними видеоинтервью и рассказывать их истории.

— Почему вы решили завести видеоблог?

Я всегда хотела сохранить свой родной язык

— Я всегда хотела сохранить свой родной язык. Живя в Америке, слушала марийское радио, читала марийские газеты, и в какой-то момент захотелось делиться этой ценностью. Проще говоря, делать всё, чтобы сохранить язык не только для себя, но и в целом. Так появилась задумка этого канала. На марийском достаточно много пишут в интернете — есть группы в соцсетях, некоторые сайты, отдельные блоги, но только текстовые. Видеоформат на нашем языке, к сожалению, не очень развит.

Эльвира Попова-Гамильтон
Эльвира Попова-Гамильтон

На YouTube можно найти много марийских песен, клипов, но это не разговорная речь, вот я и захотела хоть немного это исправить. Во многих видео я говорю одни и те же вещи сначала на марийском, а потом на русском. Иногда просто переключаюсь между двумя языками в едином повествовании. Мне кажется, это может быть полезно желающим изучить или вспомнить подзабытый марийский — такой формат дает возможность соприкоснуться с языком, но не погружаться сразу в свободное плавание, а иметь более понятные для начинающих зацепки в русской части монолога.

— Слышали ли американцы что-нибудь о марийцах? Знают ли, что Россия — многонациональная страна?

— Мои друзья и коллеги, конечно, знают — я им объясняла. Они прекрасно понимают, что марийская культура отличается и от русской, и от любых других. Я стараюсь приобщать к ней местных знакомых. Однажды я пригласила друзей на домашнюю вечеринку, где мы вместе танцевали традиционный марийский танец под частушки.

Кроме того, я сотрудничаю с музыкантами. В Йошкар-Оле я училась в музыкальном училище по классу баяна, так что знаю и люблю нашу музыку — и народную, и академическую. Недавно я поделилась марийской профессиональной музыкой моего преподавателя Сергея Морозова с оркестром русских народных инструментов из Атланты, и они готовят несколько его произведений для концертов. А весной я записала песню Аллы Пугачевой "Миллион алых роз" на марийском языке в местной студии Goldie Sound Productions.

Часто слышу, что ситуация с изучением марийского языка изменилась в худшую сторону

— Что вы думаете о положении марийского языка в современной России? Изменилось ли оно с тех пор, как вы уехали?

— Когда я училась в школе, марийский язык в деревенских школах был обязателен. Что происходит сейчас, я точно не знаю, но часто слышу, что ситуация с изучением марийского языка изменилась в худшую сторону. Наверное, влияют и политика, и культурная глобализация, но я опять хочу обратить внимание на семью. Я учила марийский в школе, но он стал моим родным языком не поэтому, а благодаря родителям. Если вы знаете родной язык, почему не научить ему своего ребенка? К сожалению, в наше время многие этого не делают, и в этом главная проблема. Как я уже говорила, уважение других начинается с уважения к себе, а оно — с уважения к своей культуре и своему языку.

Различаете ли вы языки Поволжья?

Различаете ли вы языки Поволжья?

ПРОЙДИТЕ ТЕСТ

Подписывайтесь на наш канал в Telegram.

XS
SM
MD
LG