Языковой конфликт в России: какие уроки следует извлечь и у кого учиться?

Языковой конфликт, разгоревшийся после заявлений Владимира Путина, привел к тому, что татарский язык в Татарстане теперь не будет преподаваться всем жителям республики в обязательном порядке. Его можно будет изучать по заявлению родителей, несмотря на то, что другой госязык Татарстана по-прежнему обязаны изучать все.

Такой подход лишь обострил межнациональную обстановку. Социальные сети кишат большим количеством споров вокруг данной проблемы. Между тем, очевидно одно — татарский язык в России продолжает терять свои позиции и как следствие этого происходит языковая ассимиляция представителей одной из самых многочисленных групп страны. Так, между двумя последними переписями 2002 и 2010 гг. татар в России стало на 4% меньше, а татароязычных уменьшилось и вовсе на 20%. Причем такие тенденции наблюдались в условиях обязательности изучения татарскому всех жителей Татарстана.

В Татарстане в этом смысле наблюдалась наилучшая ситуация и высокие проценты языковой ассимиляции демонстрировали в основном татары, проживающие за пределами республики. Теперь же татары в Татарстане поставлены в те же условия, что и представители этого народа в других регионах России. С учетом принятых мер темпы языковой ассимиляции, вероятно, будут только усиливаться. Обязательных уроков татарсткого языка не будет, об этом заявила Москва, а Госсовет Татарстана поставил точку в этом вопросе.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Аукнется ли татарский язык Владимиру Путину?

Однако это не значит, что за язык не будут бороться и дальше. Вероятно, эта борьба даже усилится. И такое решение местного парламента как раз может стать дополнительным стимулом в изучении других возможностей для сохранения самого крупного тюркского языка России. В этой связи интересен опыт других стран, в частности европейских.

ОПЫТ ГОЛЛАНДИИ

В Нидерландах проживает национальное меньшинство под названием фризы. Они частично представлены также в Германии. Это германоязычный народ, родственный голландцам, но идентифицирующий себя как отдельная этническая группа со своим особым языком, схожим с английским, и притерпевшим влияние голландского. Абсолютное большинство фризов проживает в Голландии, их количество достигает почти 500 000 человек. В основном фризы проживают в регионе Фрисландия. По данным социолингвистов, количество носителей фризского доходит до 75% населения Фрисландии, при этом понимают его в регионе до 95%. Фризский имеет статус официального языка в Нидерландах и закреплен в конституции страны.

Правительство Нидерландов признает фризский также языком национального меньшинства в стране. Это означает, что язык поддерживается через местных властей, через госфонды по поддержке нацменьшинств, а также национальным правительством посредством включения в систему образования, судебную сферу и т.д.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: По кому бьёт Владимир Путин?

Так, фризский используется в судебной системе на территории Фрисландии. Напомним, в России региональные языки не являются языками судопроизводства. Почему-то в России, говоря о госязыках республик, ограничиваются образовательной сферой и СМИ, забывая о других пространствах возможного функционирования.

В Нидерландах фризский защищается в том числе положениями Европейской хартии региональных языков или языков национальных меньшинств. Как раз эта конвенция предполагает принятие мер по каждому языку в зависимости от степени их развития. И именно в этой конвенции прописаны также сферы, на которые в России не принято обращать внимания. Речь о судебной сфере, об использовании языка в госслужбе и администрации, культурной сфере, экономической и общественной жизни, а также в межгосударственных обменах.

Но проблема заключается в том, что Россия не ратифицировала ЕХРЯМ, хотя обязалась сделать это при вступлении в Совет Европы. В беседе с корреспондентом "Idel.Реалии" в Совете Европы указывали как раз на это. Хотя это никак не мешает Татарстану принять свой региональный документ, полностью скопировав содержание ЕХРЯМ. Ведь Москва ссылается не на "сложность" ситуации в Татарстане, а скорее в других регионах, когда аргументирует нежелание ратифицировать ЕХРЯМ.

Зато Россия является участницей Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, где также прописаны обязательства по сохранению и развитию языков.

Фризы признаны в Нидерландах единственным нацменьшинством, защищаемым положениями Рамочной конвенции о защите нацменьшинств.

Поддержка фризского не ограничивается отдельными сферами. Специально для этих целей функционирует организация по поддержке фризского языка и культуры Afûk, которая частично субсидируется регионом Фрисландия.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Такие разные и одинаковые

Если резюмировать деятельность этой организации, то она сводится к двум вещам: проведение кампаний по мотивированию жителей в вопросе повсеместного использования фризского языка и организация курсов фризского языка для всех.

Усиленные информационные кампаниии могли бы объяснить преимущества владения татарским в Татарстане, а курсы — стать площадкой его освоения. Тем более, что как раз на низкий уровень привлекательности татарского в республике сетовал недавно первый президент Татарстана Минтимер Шаймиев.

При этом надо учитывать и то, что обязательность изучения регионального языка — это норма в Европе. Так, в Фрисландии в 1974 году фризский стал обязательным предметом в начальной школе, а в 1993 году и в средней школе. Кроме того, в некоторых школах региона фризский, английский и голландский используются в качестве языков обучения, предметы в учебных заведениях распределяются по трем языкам. В средней школе фризский не используется в качестве языка обучения, ограничиваясь тем, что является обязательным предметом для всех.

ОПЫТ УЭЛЬСА

В Великобритании имеется свой опыт развития региональных языков. В этом смысле интересны меры, предпринимаемые в отношении валлийского языка. Этот язык в основном представлен в Уэльсе и относится к кельтским языкам. В регионе на нем говорит свыше 600 000 человек. Значительная группа носителей, по сведениям СМИ, представлена и в Англии. По данным властей Уэльса, для 53% населения валлийский является языком повседневного общения. Причем динамика положительная в отличие от татарского в России. Валлийский — это не только язык бытового общения, он официально используется в работе Национальной ассамблеи Уэльса.

Великобритания также является участницей упомянутой ЕХРЯМ и благодаря положениям этой конвенции происходит развитие валлийского языка в стране. Интересно и то, что в образовательной сфере использование языка не ограничивается только его преподаванием, он также является инструментом для обеспечения образовательного процесса. Например, школы Уэльса часто пишут письма родителям именно на валлийском или библиотечная информация доступна прежде всего на нем. Равноправие валлийского и английского закреплены законодательно. Например, в Уэльском языковом акте 1993 года.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Финно-угорский Татарстан

В Уэльсе важное значение придают визуализации валлийского языка. Все географические названия и разного рода таблички обозначены на валлийском и английском. С этим у Татарстана слабовато — не везде представлен татарский.

Мигрант не может стать полноправным подданным Королевства, если он проживая в Уэльсе, не владеет валлийским. В Татарстане этого нет, хотя было бы логичнее интегрировать тюркоязчных мигрантов через родственный им татарский, нежели сложный русский.

Но пожалуй, самое интересное, что следует отметить из опыта Уэльса, так это наличие специального Комиссара по делам валлийского языка.

Он занимается продвижением валлийского языка, созданием условияй для функционирования этого языка, следит за тем, чтобы валлийский не оказался в невыгодном положении относительно английского.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: За кого сватают Татарстан? Возможные варианты укрупнения регионов

В регионе имеются языковые стандарты и Комиссар следит за тем, чтобы организации соблюдали их. Кроме того, именно Комиссар накладывает обязательства на организации, чтобы те соответствовали стандартам, связанным с использованием валлийского.

Офис Комиссара всегда поможет людям, которые сочли, что подверглись дискриминации из-за использования валлийского языка. На его сайте подробно описано то, куда и как обращаться в подобных случаях. По сути Комиссар является Омбудсменом по защите валлийского языка, сайт которого, кстати, доступен и на региональном языке.

В Уэльсе вещает телеканал S4C на валлийском языке. Именно благодаря этому каналу была по сути запущена киноиндустрия на валлийском языке. В регионе не просто переводят и озвучивают чужие, но и создают свои мультфильмы, которые получают признание на различных международных фестивалях. Валлийские мультфильмы покупают в 70 странах мира. Их можно смотреть на канале "Дисней" (США), и даже на центральных телеканалах России. Наиболее известным среди них является мультфильм "SuperTed".

Подписывайтесь на наш канал в Telegram. Мы говорим о том, о чем другие вынуждены молчать.